Yellow banner with pen and letters

Author: Diana M. Lewis

Language, culture and the globalisation of discourse

2004

To explore the idea that word use is culture-bound, this paper examines the English words culture and globalisation, to discover how they are used, and how they have come to have certain meanings or represent certain ideas.
page_1-3.jpg

Races, languages, and cultures are not distributed in parallel fashion, … their
areas of distribution intercross in the most bewildering fashion.
1Edward Sapir, Language. An Introduction to the Study of Speech (London: Rupert
Hart-Davis, 1963, first published 1921 by Harcourt, Brace & World), 208.


Edward Sapir (1884-1939)

It is hard to open an English language newspaper nowadays without coming across the words culture or cultural. In a recent interview with the British newspaper The Financial Times, for example, Javier Solana, the European Union’s foreign policy representative, claimed that the United States and Europe are growing further apart due to “a cultural phenomenon.” A religious society, he theorised, perceives evil in terms of moral choice and free will; a secular one seeks the causes of evil in political or psychological terms. Solana added, “the choice of language on the two sides of the Atlantic is revealing.”2Solana Laments Rift between Europe and ‘Religious’ US,” The Financial Times, 8 January 2003 But how is language related to culture? And what does it mean to attribute distances between the policies of different governments to “a cultural phenomenon”?

Much confusion surrounds this issue. What aspects of language are cultural? How is culture expressed verbally? Does linguistic competence imply cultural competence or vice versa? This paper argues that vocabulary use can be cultural, that culture is expressed through discourse community norms, and that cultural competence includes linguistic competence along with other competencies. It stresses that culture must be related not to languages but to discourses. Languages, which are often thought of in terms of standards such as Amharic, Bulgarian, Chinese and so on, are not culture-dependent. Discourses, on the other hand, belong to the groups that produce them. They are conceptual frameworks or schemas built up on the basis of predominantly verbal interaction. Small, clan-based communities, where the kinship group, the social group and the economic group all coincide, provide the conditions for the co-occurrence of language and culture. But in most of the economically interdependent, literate world, discourses cross-cut languages.

To explore the idea that word use is culture-bound, this paper examines the English words culture and globalisation, to discover how they are used, and how they have come to have certain meanings or represent certain ideas.

Language and Culture

Linguistic determinism—the idea that the particular language one speaks shapes the way one thinks—is not new. Cultural relativism—the notion that values and even knowledge are not absolutes, but rather have meaning only within the cultural system to which they belong—has emerged more recently. Each of these ideas is controversial. But in some quarters, the two ideas now seem to have converged into a broader schema in which language, culture, ethnicity and identity are assumed to co-occur; and not only to co-occur, but, at least in the case of language and culture, to necessarily coincide, to be different facets of the same phenomenon.

The sociolinguist Joshua Fishman, advocate of the fostering of America’s “non-English cultures,” declares that “language-minority groups … want cultural democracy.”3Interview with Joshua Fishman, by Dan Holt and David Dolson (California Department of Education), 8 July 1994. Available at https://www.cde.ca.gov/iasa/fishman.html But why not linguistic democracy? The interculturalist M. Gene Aldridge suggests that “English … quite readily adapts words from other cultures.”4M. Gene Aldridge, “What is the Basis of American Culture?” Intercultural Communication 5. Available at https://www.immi.se/intercultural/nr5/aldridge Surely it adapts words from other languages? Another interculturalist, T.-S. Lim, makes the astonishing claim that “Arabic cultures, although high-context in communication, tend to be overly expressive. The Arabic language abounds with grammatical features of assertion and exaggeration.”5T.-S. Lim, “Language and Verbal Communication across Cultures,” in Handbook of Intercultural Communication, 2nd ed., ed. W.B. Gudykunst and B. Mody (London: Sage, 2002), 80These quotations reflect the kind of failure to adequately distinguish between language and culture that can lead to erroneous assumptions and prejudice intercultural communication.

According to one extreme view that has gained ground in some quarters, language is a part of culture. One anthropologist writes, “as part of culture, [language] is essentially invented, artificial, and learned.”6R.S. Hagman, The Cultural Construction of Language: Five Anthropological Essays. Trent University Occasional Papers in Anthropology 11 (Peterborough, Ontario: Trent University, 1996) Yet early twentieth-century anthropologists such as Franz Boas and Edward Sapir were able to show, with extensive examples from fieldwork, that language is natural, universal and has very little to do with culture. Boas concluded that “it does not seem likely, therefore, that there is any direct relation between the culture of a tribe and the language they speak.”7Franz Boas, “Language and Thought,”in Handbook of American Indian Languages (Washington D.C.: Smithsonian Institution, 1911). Reprinted in Culture Bound, ed. J.M. Valdes (Cambridge: CUP, 1986), 5-7, 7 Sapir agreed, writing that “we shall do well to hold the drifts of language and of culture to be non-comparable and unrelated processes.”8Sapir, Language, 219 Sapir’s name has long been associated with the linguistic determinism hypothesis, currently enjoying a revival. Yet he would certainly have questioned the kind of link now routinely assumed between language and culture. As well, linguists and psychologists have long rejected any such notion of language as cultural. As Steven Pinker points out, “language is no more a cultural invention than is upright posture.”9Steven Pinker, The Language Instinct (Cambridge, MA: MIT Press, 1994), 18 Language change and cultural change have been shown to be uncorrelated. It is not possible to make inferences about culture on the basis of language. What is of interest to those who would understand culture are the differences and similarities in communicative practices among people, regardless of whether these people speak the same or different languages.

A number of universal parameters of discourse can be identified. First, forms of predication, whereby an action, state or quality is attributed to an entity, are extremely similar cross-linguistically. Although communicating information may not be the prime function of language, it is certainly one important function. Second, relations of causation, contrast, exemplification, concession, etc. are universally conveyed, often by juxtaposition, but also by explicit linguistic means, both syntactic (e.g., subordination) and lexical (e.g., discourse connectives). Third, languages have similar means of expressing speaker commitment, degrees of certainty, and of distinguishing experiential from reported knowledge. Moreover, expectation, surprise, and positive and negative affect are universally coded in similar ways. Vowel length, volume, pace and use of marked forms such as diminutives and augmentatives, for example, express heightened affectivity. Fourth, every speaker commands a range of social dialects, or “sociolects.” Differences in rank are dealt with by accommodation, the lower ranking or less powerful accommodating to the higher ranking or more powerful. A universal tendency is for “high” sociolects to involve more indirectness, while directness is associated with impoliteness. A closely related tendency is for relative status to be iconically reflected in the size of the linguistic expression. Sociolects may be completely different languages or just different styles, sometimes so subtly different that an outsider is hard-pressed to distinguish them. Yet their impact can be immense. As noted above, the aspect of language that interacts with culture is vocabulary use. Word meanings are labile, and a particularly slippery and culture-bound word is the word culture itself.

Culture, a Perilous Concept

For the critic Raymond Williams, “culture is one of the two or three most complicated words in the English language…it has now come to be used for important concepts in several distinct intellectual disciplines and in several distinct and incompatible systems of thought.”10Raymond Williams, Keywords: A Vocabulary of Culture and Society, revised ed. (Oxford: OUP, 1976/1983) Almost thirty years later, anthropologists seem to agree with Williams, judging by the current debate in anthropology between those who wish to retain the word, and those who believe it has become so problematic that it is best abandoned.11See, for example, the special issue of Current Anthropology vol. 40 (1999): Culture: A Second Chance?

According to one recent definition, culture “encompasses politics, economics, social history, philosophy, science and technology, education, the arts, religion and customs.”12E. Ronowicz, “Introduction,” in English: One Language, Different Cultures, ed. E. Ronowicz and C. Yallop (London: Cassell, 1999), 1-25 What might it mean to characterise one’s own culture by reference to these variables? Is such a broad concept useful? In another definition, “culture is any of the customs, worldview, language, kinship system, social organisation, and other taken-for-granted day-to-day practices of a people which set that group apart as a distinctive group.”13Ron Scollon and Suzanne Wong Scollon, Intercultural Communication: A Discourse Approach, 2nd ed. (Oxford: Blackwell, 2001), 139, emphasis added This definition immediately begs the question of how we identify a people or a group in the first place. Indeed, research into cultural difference is often vitiated by circular argumentation: the claim is that people can be grouped into “cultures” according to their shared cultural characteristics, when in fact the grouping is often done a priori, following political, geographical, linguistic, economic or even racial criteria.

This section considers culture as an example of how discourse circulates within and among particular discourse communities, and illustrates the apparent paradox that “culture” is itself a culture-bound concept.

Culture referred originally to the cultivation of crops or the raising of livestock. The word is used metaphorically in classical Latin (Cicero’s cultura animi), but the metaphorical sense seems to have become widespread in modern Europe only in the second half of the eighteenth century, due largely to the Romantic philosophers. Culture came to be associated with the authentic, organic and spiritual, as opposed to civilisation, which prized reason and which was seen by counter-Enlightenment thinkers as mere artifice or “bloodless intellect”14Oswald Spengler, The Hour of Decision (New York: Knopf, 1934), 88. Cited in Kuper 1999, 34 as one writer put it.15 Culture was also associated, of course, with the arts and literature. This “high culture” sense can be considered as distinct, not a sub-sense of the anthropological sense, and is excluded from this discussion.

In the early part of the twentieth century, a number of European intellectuals, including Franz Boas, emigrated to the United States, taking with them ideas inherited from the Romantic philosophers. Boas founded a new school of thought in anthropology and inspired a generation of scholars. In the early twentieth century, American and European anthropology, including linguistic anthropology, was principally descriptive. There was great interest, for example, in documenting the languages and customs of the small remaining communities of native North Americans. Anthropologists described the language, artefacts, traditions, skills, customs, dress and artistic creations of small, predominantly clan-based societies. However, in the mid-twentieth century, they started to shift the locus of their study from behaviour and customs towards beliefs and values, and to view culture as an integrated system rather than a loose array of practices. By making this shift, anthropology was staking out new ground for itself. As anthropologist Roy d’Andrade explains, “if culture is defined as shared behaviour one cannot then use the concept of culture to explain why the Japanese or the Pukapuka do what they do. … In the ‘totality of behaviour’ sense, the concept of culture has no explanatory value.”16Roy d’Andrade, “Comment,” Current Anthropology 40 (1999), S16-S17, S16, original emphasis Anthropologists started to attribute causal properties to culture, and so changed its meaning.

This development was to have significant implications for our present-day concept of culture. At the beginning of the twenty-first century, culture is increasingly used as an explanation of behaviour, without reference to the material origins of culture. Essentialist views of culture increasingly suggest that culture is a sufficient explanation in itself of a whole range of observed phenomena, including how people use language and even what language they use. This can lead us onto dangerous ground, because while behaviour is observable, beliefs and values are not. In the popular consciousness, views of culture therefore risk losing their grounding in reality and becoming, at best, arbitrary interpretation; at worst, prejudice.

The semantic trajectory of this word represents a typical instance of language change in two respects. First, meaning broadens: it often fans out into closely related sub-senses, each new emergent sub-sense subsuming some of the previous ones. Second, meaning subjectifies: from being something people do, culture comes to refer to the people themselves who do it. In present-day usage of the English word culture, five sub-senses are discernible (Table 1.).

 Page, Text, Chart, Plot
Table 1: Present-Day Sub-Senses of the Word “Culture”.

In sub-sense (ii), culture becomes slightly anthropomorphic; for example, cultures are said to “die out.” This tendency is carried further in sub-sense (iii) where traits and even personalities are attributed to cultures. Culture then comes metonymically to stand for “a group of people sharing a particular set of behaviours and customs” (sub-sense iv). Finally, we encounter the word being used to refer to a set of personal traits that are by implication immutable, beyond the control of the people to which they are attributed. From here it is easy to see how “culture often comes to serve as a politically correct euphemism for race.”17Adam Kuper, Culture: The Anthropologists’ Account (Cambridge, MA and London: Harvard University Press, 1999), 240 For example, expressions like black culture, commonly found in the British press, may imply that one’s culture should match the colour of one’s skin. So, while anthropologists carefully distinguish race from culture, and view culture as unstable and in constant flux, in popular parlance culture has far more essentialist overtones.

The new ways in which culture is being used can be illustrated by the following quotations. In a contribution to the Handbook of Intercultural Communication, Lim states that, “because different cultures have different environments, values, beliefs, and attitudes, their languages tend to be different from each other.”18Lim, “Language and Verbal Communication,” 76, emphasis added If culture is values, beliefs and attitudes, it makes no sense to say that a culture has values, beliefs and attitudes, let alone a language. Only by interpreting culture as a “group of people” can one make some sense of this astounding claim about languages. A second example comes from the American political scientist Samuel Huntington, who has declared that one’s culture is “a given that cannot be changed.”19Samuel Huntington, “The clash of civilizations?” Foreign Affairs 72 (3) (1993), 22-49, 26. For Huntington, a “civilization” is a collection of similar cultures. He writes: “In class and ideological conflicts, the key question was ‘Which side are you on?’ and people could and did choose sides and change sides. In conflicts between civilizations, the question is ‘What are you?’ That is a given that cannot be changed.” Furthermore, once cultures are perceived as discrete entities, it follows that they have boundaries. And these cultural boundaries can then be identified as potential sites of conflict. This line of thinking leads to Huntington’s claim that “in the coming years … the great divisions among humankind and the dominating source of conflict will be cultural,”20Samuel Huntington, “The clash of civilizations?” Foreign Affairs 72 (3) (1993), 23 which clearly reflects his essentialist view of culture.

Concerned by the appropriation for political purposes of the word culture, some anthropologists have suggested abandoning the word altogether. Interestingly, some advocate retaining culture and cultural but avoiding the plural word cultures.21Christoph Brumann, “Writing for Culture: Why a Successful Concept Should not be Discarded,” Current Anthropology 40 (1999), S1-S13 Others recommend total avoidance of the term culture because of the difficulties met when, instead of being seen as something to be described or interpreted, culture “is treated instead as a source of explanation in itself … Appeals to culture can offer only a partial explanation of why people think and behave as they do, and of what causes them to alter their ways. Political and economic forces, social institutions and biological processes cannot be wished away, or assimilated to systems of knowledge and belief.”22Kuper, Culture, xi Yet culture is increasingly made to bear the burden of explanation for all manner of thought and action. In brief, culture has truly become a “perilous idea.”23Eric R. Wolf, “Perilous Ideas: Race, Culture, People,” Current Anthropology 35 (1) (1994), 1-12

From the foregoing discussion three main conclusions can be drawn. First, culture and language are independent: they need not co-occur. Second, either culture is behaviour, or it is an explanation for behaviour; it cannot be both without a radical split in the concept itself. Third, culture can be seen as a case study in language change through the circulation of discourse. It illustrates how shared meanings are sociopolitically defined. Word forms change slowly: the Latin word cultura, used by Cicero two thousand years ago, is almost unchanged in present-day English and Romance languages. Meanings can change extremely fast. The next section takes up this theme of how discourses circulate and looks at some implications of the current globalisation of communication.

The Circulation of Discourse and the Globalisation of Communication

The culture concept spread relatively slowly. Pacific Islanders, New Guinea hunter-gatherers and Native Americans were naturally among the first to hear of it, thanks to their contacts with Boasian anthropologists. Eventually, however, the concept became familiar throughout much of the world. The word globalisation, by contrast, sped around the world, propelled by a new, technically sophisticated communications system (Table 2.). It is likely that most of the world has by now heard of globalisation.

 Page, Text
Table 2: The Globalisation of Discourse

The trajectories of culture and globalisation are examples of the circulation of discourse, and not only among English-speaking people. These concepts have rapidly acquired translation equivalents in very many languages. As Tehranian notes, “accelerating processes of world communication have immensely contributed to what might be called an acceleration of history.”24Majid Tehranian, Global Communications and World Politics: Domination, Development and Discourse (Boulder, CO: Lynne Rienner, 1999), 4 Locally-generated concepts can become global almost instantaneously, then to be re-localized elsewhere in myriad local-level discourse networks.

The concept of globalisation, like that of culture, is elastic. Globalisation is sometimes described as a very deliberate strategy: globalisation is “a specific economic strategy pursued by the countries of the industrialized world and the trans-national corporations whose interests they represent.”25“Globalization” (OneWorld). Available at https://www.oneworld.org/guides/globalisation/index.html By others, it is seen as a process: it is “a technologically and ideologically driven process in which geographic distance becomes irrelevant for socio-cultural, political and economic relations.”26Ruud Lubbers and Jolanda Koorevaar, “Nation State and Democracy in the Globalizing World” (Tilburg: Globus, 1998). Available at https://htpaul.sprog.auc.dk/global02 On the economics front, it is commonly assumed to refer to a group of interdependent economic tendencies which include greater international capital mobility, changes in international trading practices, development of worldwide production networks, increased labour mobility, and integration of financial markets. From a more social perspective, globalisation encompasses the international reach of the mass media, the worldwide distribution of particular consumer goods and cultural products, and the rapid rise of global communication networks such as the Internet, increasing worldwide sociopolitical interdependence.

Most of the economic and social tendencies associated with globalisation pre-date the dissemination of the term itself. Yet once these tendencies have been gathered under the umbrella term, a new concept takes shape. As with culture, the whole comes to seem greater than the sum of the parts, and the new concept starts to acquire an explanatory value. Suddenly, globalisation appears to account for some of the very processes it was supposed to denote. Like culture, globalisation becomes causal, as in this typical example from a business publication: “the tough competition worldwide brought about by globalisation.”27“Garment Exporters Turn to Southeast Asian Mart,” Business World, 10 January 2003, 2, emphasis added

In recent British political discourse, globalisation is overwhelmingly portrayed as an agent: it plays roles, it comes to markets, it makes things harder, and so on. What started out around 1994 as a term for the deregulation of financial markets and the establishment of trade agreements has taken on a life of its own. Of 34 examples of the term found in a sample of British political discourse, 33 represent it as an agent (Table 3.).

 Page, Text
Table 3: Examples of the Term “Globalisation” from British Political
Discourse 1997-2001

In other institutions, however, globalisation plays a different role. For instance, one Commonwealth Foundation document makes globalisation not an agent, but an object of management: “in 1997, Commonwealth Heads of Government … agreed that globalisation must be managed carefully.”28“Globalisation, People and Governance,” The Commonweath Foundation, 29 October 1999. Available at: https://www.commonwealthfoundation.com/news/news78.html One study of how the term globalisation is used by the European Commission shows how the European Commission’s trade directorate presented globalisation as, at least in part, a product of European agency, while the directorate responsible for energy policy viewed globalisation as an agent itself – as a challenge or threat requiring a reaction.29Ben Rosamond, “Europeanization and Discourses of Globalization,” in Proceedings of the 41st Annual Convention of the International Studies Association, Los Angeles, March 2000 (Columbia International Affairs Online, 2000). Available at https://www.ciaonet.org/isa/rob01/

The significance of a word thus depends not on language, but on the discourse community in which it is used. Not only concepts, but discourse norms themselves are circulating ever more widely. Discourse practices that have been developed in one place are exported to others. One example is the spread across languages and continents of western service-encounter discourse, as western companies expand their businesses.30Deborah Cameron, “Globalizing Communication,” in New Media Language, ed. Jean Aitchison and Diana M. Lewis (London: Routledge, 2003), 27-35

Discourse communities are often envisaged as networks of verbal communication. But communication is often one-way; that is, it follows a broadcast (unilateral, one-to-many) model. Wealthy and/or influential members of discourse communities clearly broadcast more, and become more powerful through their control of certain meanings. The kinds of economic and social changes that globalisation refers to are increasingly “discourse-led,” as certain discourses acquire status.31Norman L. Fairclough, “Language in New Capitalism,” Discourse and Society 13 (2) (2002), 163-166 Change is thus brought about most easily by those who can make themselves heard and who can export their discourse to other communities. Yet the most passive members, the overhearers who do not contribute to the discourse, are nonetheless within its orbit. In the complex public arena of the twenty-first century, as more people belong to more and more different discourse communities, overhearers are becoming increasingly important as links between and among communities.

Conclusion

This paper has shown how concepts such as culture and globalisation can be created, extended and circulated by influential sub-groups of discourse communities, often for specific political ends. It has stressed the role played in concept formation by those in a position to make their discourse heard, be it at local or global level. New communication technologies and practices have the potential to radically change local-global patterns of communication and the distribution of discourse networks. Discourse now travels further and faster than ever before. Locally generated concepts and communications find their way across the globe, and are interpreted and reinterpreted. As communication networks are increasingly globalised, more people come into contact with more and more discourse communities. Whether this new network model of communication will lead to more or to less pluralism of discourse still remains to be seen.

icon for right PDF

You may also be interested in

Language-and-Diplomacy_cover.jpg

Language and negotiation: A Middle East lexicon

Part of Language and Diplomacy (2001): Professor Raymond Cohen writes that "when negotiation takes place across languages and cultures the scope for misunderstanding increases. So much of negotiation involves arguments about words and concepts that it cannot be assumed that language is secondary." With numerous examples of the culturally-grounded references, associations and nuances of certain words and phrases in English and the Middle Eastern languages (Arabic, Turkish, Farsi and Hebrew), Cohen introduces his project of developing a negotiating lexicon of the Middle East as a guide for condu...

41po2FKoqlL._SY291_BO1204203200_QL40_FMwebp_.webp

Theatre of Power: The Art of Signaling

Theatre of Power: The Art of Signaling discusses how strategic signaling plays a vital role in navigating power dynamics. Leaders can use various techniques to convey strength and influence, such as body language, attire, and other symbols. Mastering the art of signaling can help individuals assert dominance and command respect in various settings.

page_1-1.jpg

Culture and Conflict: Challenges for Europe’s Foreign Policy

The text discusses the challenges that Europe's foreign policy faces due to cultural differences and conflicts.

cont.jpg

Contemporary Diplomacy: Representation and Communication in a Globalized World

The text discusses how diplomacy has evolved in the present globalized world, focusing on representation and communication.

page_1-3.jpg

Multiculturalism for the masses: Social advertising and public diplomacy post-9/11

The terrorist attacks of 9/11 have brought an old problem into new focus: how to unite a population potentially divided along racial, ethnic and denominational fault lines. In the light of unprovoked and indiscriminate racist attacks on Muslim-looking minorities, multi-media advertising campaigns were mounted in several countries in order to quell racism and sell multiculturalism. This paper examines the use of advertising campaigns as a medium for public diplomacy, and focuses on the promotion of national unity out of cultural diversity.

page_1-3.jpg

Asymmetry of cultural styles and the unintended consequences of crisis public diplomacy

This essay examines how intercultural communication differences among nations can inadvertently magnify tensions during a crisis when nations rely on their own cultural style of public diplomacy to communicate with foreign publics. Beginning with posing the question of how American efforts to intensify its public diplomacy efforts resulted in declining support, public diplomacy is examined as a communication phenomenon, as opposed to a purely political phenomenon.

61XshfDkjL.jpg

Globalism and the New Regionalism

The text discusses the impact of globalism on the new regionalism trend, emphasizing how regions are increasingly important economically, politically, and culturally in the global landscape. The author explores how global interconnectedness has led to a rise in regional cooperation and integration as a response to globalization, highlighting the various ways in which regions are shaping international relations and global governance.

language_diplomacy.png

Language and Diplomacy

Part of Language and Diplomacy (2001): Dr Abu Jaber brings a cross-cultural element to the discussion of language and diplomacy, surveying the historical development of diplomatic language particularly in the Arab world. However, he points out that the very idea of a language of diplomacy "is that it should not be culture-bound but an attempt at transcending such boundaries to create a quasi neutral vehicle of exchange." Abu Jaber notes that the language of diplomacy has to this date not been successful in resolving violence between nations and peoples. Yet he believes that solutions to violen...

51h0OlkFWmL._SY291_BO1204203200_QL40_FMwebp_.webp

Culture and Organizations: Software of the Mind

This text explores the role of culture in shaping organizations and individuals' behaviors and beliefs. It explains how culture influences the way people act and interact within a specific group or society, serving as a mental software that guides thoughts and actions. Understanding cultural differences is crucial for effective communication and collaboration in diverse settings.

page_1-3.jpg

Language, culture and the globalisation of discourse

To explore the idea that word use is culture-bound, this paper examines the English words culture and globalisation, to discover how they are used, and how they have come to have certain meanings or represent certain ideas.

41W0Ua7dxaL._SX348_BO1204203200_.jpg

Routledge Handbook of Public Diplomacy

The Routledge Handbook of Public Diplomacy explores the field's evolution, challenges, and strategies in the modern interconnected world. It investigates the role of both state and non-state actors in shaping international relations through communication and cultural exchange, emphasizing the importance of building relationships and understanding diverse perspectives for effective public diplomacy efforts.

52827_book_item_52827.jpg

International Diplomacy Volume II: Diplomacy in a Multicultural World

The text discusses the importance of multiculturalism in diplomacy to achieve mutual understanding and cooperation among nations, emphasizing the significance of cultural sensitivity and respect in international relations.

clingendael-2018.png

Think global, act local: Honorary consuls in a transforming diplomatic world

The paper explores the role of honorary consuls in trade, tourism, and investment promotion. It emphasizes the importance of extending consular coverage through honorary consuls, focusing on the significance of localities over national capitals in business and commerce. Selected nations are utilizing honorary consuls to boost their economies. The conclusion highlights research gaps regarding the effectiveness of honorary consuls in trade and investment promotion.

Language-and-Diplomacy_cover.jpg

Language and Diplomacy: Preface

Part of Language and Diplomacy (2001): In the preface below, Jovan Kurbalija and Hannah Slavik introduce the chapters in the book, and extract the general themes covered by the various authors.

Language-and-Diplomacy_cover.jpg

Language and Diplomacy

Language and Diplomacy is a collection of papers presented at the February 2000 Second International Conference on Knowledge and Diplomacy and the January 2001 Conference on Language and Diplomacy. The book examines traditional aspects of language in diplomacy: diplomatic signaling, rhetorical patterns and ambiguities; as well as new issues raised by information technology. The publication is available online.

41ACXtpwV7L._SX308_BO1204203200_.jpg

Politics and Culture in International History, 2nd ed

The message focuses on the interactions between politics and culture in international history, emphasizing its complexities and interconnected nature. It delves into how political decisions and cultural aspects influence each other, shaping the course of international relations.

page_1-3.jpg

Diplomats as cultural bridge builders

Diplomats are people who are on the fringe somewhere, because they are either permanently living in or at least dealing with alien cultures, cultures with different values. The success of a diplomat depends on this brinkmanship because, on the one hand, they must remain credible with their superiors back home and, on the other hand, they must have access to the leaders in the country where they are posted. This paper discusses the role of diplomats as cultural bridge-builders.

514n1e7jq7L._SX316_BO1204203200_.jpg

The Expansion of International Society

The text discusses the expansion of international society, highlighting the growth and interconnectedness of nations, cultures, and people globally. It emphasizes the importance of understanding and embracing diversity in order to foster cooperation and mutual respect on a global scale.

Language-and-Diplomacy_cover.jpg

Hypertext in diplomacy

Part of Language and Diplomacy (2001): The final paper in this volume, by Jovan Kurbalija, is based on the experience of ten years of research and development work in the field of information technology and diplomacy. Kurbalija explains the relevance and potential of hypertext software tools for the field of diplomacy.

41ySi4JM9LL._SX327_BO1204203200_.jpg

The First Resort of Kings: American cultural diplomacy in the twentieth century

The text discusses the significance of American cultural diplomacy throughout the twentieth century, highlighting its role as an essential tool for promoting American values and influence on a global scale.

page_1-3.jpg

On the importance and essence of foreign cultural policy of states

Foreign cultural policy is in itself vital for establishing long lasting and deep relations between countries in international intercourse. But what we should equally bear in mind is that it is important to preserve the variety and the diversity of cultures in our efforts to bring about global cultural  communication. Uniform culture is not culture and cannot be communicated.

page_1-3.jpg

Cultural content on the websites of diplomatic systems

The text discusses the importance of including cultural content on diplomatic systems' websites to promote understanding and build relationships between countries.

17352267-abstract-word-cloud-for-public-diplomacy-with-related-tags-and-terms.jpg

Public diplomacy: Taxonomies and histories

The text discusses public diplomacy, providing taxonomies and historical perspectives.

Anju-Mangal.jpg

Defining development in the context of current realities

‘My personal knowledge reflects other cultures and types of people in Fiji and the Pacific. I live not only with one race but with many who have different cultural and traditional values.’ - Anju Mangal from Fiji

page_1-3.jpg

The impact of cultural diversity on multilateral diplomacy and relations

Basic concepts mean different things in different cultures. In multilateral relations this means that looking at such a concept is always culturally biased. As a result, an interpretation according to one culture also tends to criticise different interpretations according to other cultures. This paper discusses how important it is that diplomats and politicians pay attention to and accept the fact of cultural diversity. If they do, they will understand the underlying causes of many conflicting attitudes and they may become more inclined to seek compromise and consensual approaches rather than ...

netmundial.png

NETmundial Multistakeholder Statement

The NETmundial Multistakeholder Statement emphasizes the importance of a collaborative approach between stakeholders in addressing Internet governance issues. It highlights principles such as human rights, open standards, and transparent processes as key foundations for managing the Internet. The statement calls for shared responsibility, inclusivity, and diversity in decision-making processes to ensure a free, open, and secure cyberspace for all.

9780415564229.jpg

Social Power in International Politics

In "Social Power in International Politics," the author explores the impact of social power in shaping international relations. Social power encompasses the ability to influence others' behaviors, beliefs, and attitudes through norms, values, and identities. This form of power is not solely possessed by states but also by non-state actors and international organizations. Understanding social power dynamics is crucial for comprehending the complexities of global politics and how ideas and identities shape international interactions and conflicts.

41lOaxFBVML._SX384_BO1204203200_.jpg

East Asian Regionalism

The text examines the dynamics and evolution of East Asian regionalism, analysing the various economic, political, and social factors influencing regional integration efforts in the East Asian context.

761x1200.jpg

Mexico and its Diaspora in the United States: Policies of Emigration since 1848

This book is unique in many ways and is different from other studies on migration and diaspora. Délano looks at migration from the perspective of a sending state, focusing on its role in the evolution of emigration policies, as they are shaped under diverse pressure. Spread over a period of over 100 years, the content is neatly divided into five distinct phases. A departure from other studies, the emigration process is seen through the prism of a social scientist and not that of an anthropologist, as is the standard pattern. Its focus is on Mexican emigration policies, yet the same are not se...

page_1-3.jpg

Intercultural communication in Macedonia: Different people, different stories

This papers examines how the Macedonians and the Albanians live in Macedonia. How do they communicate? Is there friendship everywhere? How do the two nations, live together, how do they communicate. The answer to this question coming from two different people may reveal two opposite viewpoints, the optimistic and the pessimistic. This paper focuses on communication between the Macedonians and the Albanians, considering that these are the two largest ethnic groups in the Macedona and even more, that these two groups were involved in the military conflict in 2001.

41H8CM0PEBL._SY291_BO1204203200_QL40_ML2_.jpg

Byzantium and Venice: A study in diplomatic and cultural relations

This book traces the diplomatic, cultural and commercial links between Constantinople and Venice from the foundation of the Venetian republic to the fall of the Byzantine Empire. It aims to show how, especially after the Fourth Crusade in 1204, the Venetians came to dominate first the Genoese and thereafter the whole Byzantine economy. At the same time the author points to those important cultural and, above all, political reasons why the relationship between the two states was always inherently unstable.

page_1-3.jpg

European challenges to cross cultural borders

The text addresses the challenges faced by Europeans when navigating cross-cultural boundaries.

page_1-3.jpg

Communication barriers to negotiation: Encountering Chinese in cross-cultural business meetings

When two negotiating parties from different cultural backgrounds attempt to communicate, the potential for disagreement and misunderstanding is great. People from other cultural backgrounds, especially from the West, often find the behaviour of Chinese negotiators strange and unintelligible. This paper examines communication barriers between Chinese, Australian and American negotiators.

page_1-3.jpg

Lessons from two fields

A conversation between a diplomat and an interculturalist, combining real-life examples from the diplomatic field with intercultural theory.

71CPgrgkTcL.jpg

The United States and the Challenge of Public Diplomacy

The United States faces challenges in public diplomacy, influencing global perception, and understanding the perceptions of various audiences, necessitating a strategic and comprehensive approach to communication.

page_1-2-1.jpg

Multistakeholder diplomacy: Forms, functions, and frustrations

In the first part of the book, Brian Hocking, suggests the importance of seeing diplomacy in a context broader than that of the state system with which it is often associated. Hocking also explains how problems of interpretation and understanding, applicable to MSD as it is to other models, result from evolving patterns of diplomacy. Hocking also suggests that it is possible to recognise the intersection of two diplomatic cultures overlaying and informing one another, whose coexistence generates, simultaneously, creative and negative tensions.

31AytxwC3PL._SX331_BO1204203200_.jpg

Global Diasporas: An Introduction

The text discusses the concept of diasporas, exploring how people are dispersed across the world while maintaining connections to their homelands. It examines the impact of globalization, technology, and migration on diasporic communities, emphasizing the complexity and diversity of diasporic experiences. Additionally, it highlights the significance of identity, belonging, and transnational connections within diasporas, shedding light on the dynamic nature of diasporic cultures.

41SOfdwYbAL._SY291_BO1204203200_QL40_ML2_.jpg

Negotiating across cultures

The text is about the importance of understanding cultural differences in negotiations. It highlights the need for awareness of varying communication styles, etiquette, and values when engaging in cross-cultural negotiations. By acknowledging and respecting cultural nuances, negotiators can build trust, establish rapport, and achieve successful outcomes in diverse settings.

The Clash of Civilizations

The Clash of Civilizations discusses the idea that cultural and religious differences will be the primary source of conflict in the post-Cold War world. The author argues that conflicts will arise along cultural fault lines, such as between Western and Islamic civilizations, rather than the political and economic divisions of the past. This perspective challenges the notion of a peaceful global community and emphasizes the importance of understanding and managing cultural differences to prevent future conflicts.

51isJJac2lL._SX328_BO1204203200_.jpg

Diaspora Diplomacy: Philippine Migration and its Soft Power Influences

Diaspora Diplomacy: Philippine Migration and its Soft Power Influences is about the remarkable and untapped soft power that international migrants possess and how various sectors-from governments, NGOs, business, and international organizations- could tap this valuable resource to enhance global cooperation and development. With compelling stories from Filipina and Filipino migrants in San Francisco, London, Dubai, Dhaka, and Singapore comprising the large Philippine diaspora, this book illustrates how this widespread community performs numerous acts of public diplomacy, bridging the cultural ...

Making the “other” human: The role of personal stories to bridge deep differences

How do negotiators and other conflict resolution practitioners from different cultures create shared understanding? Is shared understanding enough to bridge deep differences?

CPD.png

China and Public Diplomacy: A CPD Reader

China and Public Diplomacy: A CPD Reader provides an overview of China’s approach to public diplomacy, an examination of China’s cultural diplomacy, its nation branding during the 2010 Shanghai Expo and media depictions of China. The blogs, articles, reports and essays featured in the eBook were originally published by CPD between October 2009 and August 2012.

Tailor your subscription to your interests, from updates on the dynamic world of digital diplomacy to the latest trends in AI.

Subscribe to more Diplo and Geneva Internet Platform newsletters!